Home | Message Board | Bookstore | Newsgroups | Tests | Verbs | Spanware | Penpals

Spanish-English Idioms
Introduction | Submit an idiom for this page.



KEY: SP = Spanish Idiom, TR = literal translation, ENG = equivalent English idiom
(comments | updated Sept, 1998)


A

SP: A buen hambre no hay pan duro.

TR: For good hunger there is no hard bread.

ENG: Anything tastes good when you're hungry.

index


SP: A donde fueres haz lo que vieres.

TR: Wherever you go, do what you see.

ENG: When in Rome do as the Romans do.

index


SP: A otro perro con ese hueso.

TR: To another dog with that bone.

ENG: You're pulling my leg.

index


SP: Ahora que hay modo.

TR: Now that there is a way or mood.

ENG: Make hay while the sun shines.

index


SP: Al hierro caliente batir de repente.

TR: Beat the hot iron at once.

ENG: Strike while the iron's hot.

index


SP: Antes que te cases mira lo que haces.

TR: Before you marry look what you do.

ENG: Look before you leap.

index




SP: Beben agua en el mismo jarrito.

TR: They drink water from the same little jug.

ENG: They're as thick as thieves.

index



SP: Cada quien tiene su manera de matar pulgas.

TR: Each has his way to kill fleas.

ENG: There's more than one way to skin a cat.

index


SP: Cada perico a su estaca, cada changa a su mecate.

TR: Each parrot on its perch, each monkey on its rope.

ENG: To each his own.

index


SP: Caras vemos, corazones no sabemos.

TR: Faces we see, hearts we don't know.

ENG: You can't judge a book by its cover.

index


SP: Claro como el agua de Xochimilco

TR: Clear as the water of Xochimilco

ENG: Clear as mud.

index


SP: Comer frijoles y repetir pollo

TR: To eat beans and belch chicken

ENG: His bark is mightier than his bite.

index


SP: Beben agua en el mismo jarrito.

TR: They drink water from the same little jug.

ENG: They're as thick as thieves.

index


SP: Como el burro que tocó la flauta

TR: Like the burro that played the flute

ENG: By a stroke of luck

index


SP: Como quitarle un pelo a un gato

TR: Like the shedding of the hair of a cat

ENG: Like a drop in the bucket

index


SP: Con estos bueyes hay que arar.

TR: With these burros one must plough.

ENG: One must make do with what one has.

index


SP: Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.

TR: The shrimp that falls asleep, the current carries it away.

ENG: You snooze, you lose.

index



SP: De tal palo, tal astilla.

TR: From such a log such chips.

ENG: A chip off the old block

index


SP: Dar la suave a uno

TR: To give the smooth to someone

ENG: To polish the apple

index


SP: Darle un beso a la botella.

TR: To give the bottle a kiss

ENG: To take a swig

index


SP: De la subida más alta es la caída más lastimosa.

TR: Of the highest rise, the shortest fall.

ENG: The bigger they are the harder they fall.

index


SP: Desnudar un santo para vestir otro

TR: To stip on saint bare to clothe another

ENG: To rob Peter to pay Paul

index


SP: Después de atole

TR: After the atole (corn meal drink)

ENG: Hindsight is better that foresight.

index



SP: El agua es para los bueyes, el vino para los hombres.

TR: Water is for oxen, wine is for men.

ENG: Let the fish drink water.

index


SP: El campo fértil no descansado, tórnase estéril.

TR: The unrested fertile field turns sterile.

ENG: All work and no play makes Jack a dull boy.

index


SP: El perico dice lo que sabe, pero no sabe lo que dice.

TR: The parrot says what he knows , but does'nt know what he says.

ENG: To learn something parrot fashion.

index


SP: En caliente y de repente

TR: In heat and suddenly

ENG: Strike while the iron's hot.

index


SP: En casa del herrero, cuchillo de palo.

TR: In the blacksmith's house, a wooden knife.

ENG: In the blacksmith's house, a wooden knife.

index


SP: En casa del herrero, cuchillo de palo.

TR: In the blacksmith's house, a wooden knife.

ENG: The blacksmith's mare and the shoemaker's children are the worst shod.

index


SP: En menos que canta un gallo

TR: In less time than the rooster crows

ENG: In the shake of a lamb's tail

index


SP: Entrada de caballo y salida de burro

TR: Enter on horseback, exit on a burro

ENG: To go off with a bang and out like a light

index


SP: Es como llevar piedras al cerro.

TR: It's like carrying coles to the hill.

ENG: Like carrying coals to Newcastle

index


SP: Eso es harina de otro costal.

TR: That's flour from another sack.

ENG: That's a different story.

index


SP: Estar como perro en barrio ajeno

TR: To be like a dog in a neighbor's yard

ENG: To feel like a fish out of water

index


SP: El hijo de la gato, ratones mata.

TR: The son of a cat kills mice.

ENG: Like father like son.


SP: Está pensando en las musarañas.

TR: He or she is thinking about the creepy-crawlies.

ENG: He or she is daydreaming.

index



SP: Falta lo mero bueno.

TR: The true good is lacking.

ENG: We are not out of the woods yet.

index



SP: Gato escaldado del agua fria huye.

TR: The scalded cat flees cold water.

ENG: Once bitten twice shy

index



SP: Hacer lo que otro no puede hacer por uno

TR: To do what no other can do for one

ENG: To go powder one's nose


SP: Haz bien y no mires a quien.

TR: Do right and do not look at others.

ENG: Mind your own business.

index



index



index



SP: La carne de burro no es transparente.

TR: The flesh of the burro is not transparent.

ENG: I can't see through you.

index


SP: Le patina el coco.

TR: His coconut (head) slips.

ENG: He has a screw loose.

index



SP: Más loco que una cabra

TR: Crazier than a goat

ENG: As mad as a hatter

index


SP: Más vale llegar a tiempo que en convidado

TR: Better to arrive on time than to be invited

ENG: First come, first served

index


SP: Más vale pájaro en mano que ciento volando.

TR: A bird in the hand is worth more than a hundred flying.

ENG: A bird in the hand is worth two in the bush.

index


SP: Meter la cuchara

TR: To put the spoon in

ENG: To stick one's oar in

index


SP: Meterse entre las patas de los caballos

TR: To put oneself amidst the horses feet

ENG: To get out of one's depth

index


SP: Mientras que en mi casa estoy, rey soy.

TR: While in my house, I am king.

ENG: A man's house is his castle.

index



SP: No hay nada tan atrevido como le ignorancia.

TR: There is nothing more bold than ignorance.

ENG: Fools rush in where angels fear to tread.

index



SP: Otro gallo nos cantará.

TR: Another (different) rooster will sing for us.

ENG: That's a horse of a different color.

index



SP: Por un pelito de rana

TR: By a little hair of the frog

ENG: It was a close shave.

index


SP: Prietitos del mismo arroz.

TR: The little black one's of the same rice.

ENG: It's all in a day's work.

index



SP: Quedarse como el que chiflóen la loma

TR: To remain like the one who whistled on the hill

ENG: To be left holding the bag

index


SP: Quedarse con un pie en el estribo

TR: To remain with a foot in the stirup

ENG: To be left standing

index



index



SP: Saberlo de buena fuente

TR: To know it from a good source

ENG: To hear it straight from the horse's mouth

index


SP: Sacarse el gordo

TR: To draw the fat one

ENG: To hit the jackpot

index


SP: Ser más listo que un coyote

TR: To be more ready (alert) than a coyote

ENG: As sharp as a tack

index


SP: Si esta víbora te pica, no hay remedio en la botica.

TR: If this snake bites you, there's no remedy in the pharmacy.

ENG: You're playing with fire.

index


SP: Si mi tia tuviera ruedas, sería una bicicleta.

TR: If my aunt had wheels she would be a bicycle.

ENG: If wishes were horses, beggars would ride.

index



SP: Tener más lana que un borrego

TR: To have more wool than a lamb

ENG: To have money to burn

index



index



SP: Vivito y coleando

TR: Alive and wagging tail

ENG: Alive and kicking

index



SP: Yo pregunto si la manteca es unto.

TR: I asked if the butter is grease.

ENG: I didn't beat around the bush.

index


SP: Yo te conozco bacalao, aunque vengas disfrazado.

TR: I know you codfish, even though you wear a disguise.

ENG: I know your game.

index


SP: Yo tengo una tía que toca la guitarra.

TR: I have an aunt who plays the guitar.

ENG: What does that have to do with the price of eggs in China?

index



index