Citas elocuentes de mais para precisaren comentários.

Cortesia da Depto. de indución ao pensamento crítico.

 

>>Lealtad lingüística, concepto que introdujo Weinreich en la sociología del lenguaje para referirse a la actitud de algunas personas o grupos que, en situaciones de bilingüismo, se mantienen fieles a su lengua primera cuando esta es la minoritaria o dominada; el hecho es destacable porque la actitud normal es la contraria, la adopción paulatina de la lengua que se considera más útil y el lento abandono o delimitación de uso de la propia.<<

(Gregorio Salvador, membro de la Real Academia Española. Mapa lingüistico de la España actual. Fundación Juan March. 1986)

 

>>Sería necio no reconocerlo. Una lengua hoy no puede subsistir sino con escuela y con los medios de comunicación modernos, y una forma de lengua unificada es necesaria para que sirva a estos usos y en los de la administración autónoma. Privar hoy a una lengua de esto es lo mismo que condenarla a muerte.<<

(Antonio Tobar, membro de la Real Academia Española. Nitología e ideología sobre la lengua vasca. Alianza Editorial. 1980. )

 

>>El bilingüismo es la primera etapa en la extinción de una lengua indígena. Hecho este que no se da solo en las naciones de América; es la historia cumplida en todas partes: el heroísmo de Indíbil y Mandonio, el holocausto de Numancia y de Sagunto no pudieron hacer retroceder la historia. Y los españoles de hoy hablan una lengua neolatina porque las gentes que nacieron en este solar, antes de que Hispania se convirtiera en España fueron bilingües. He aquí un proceso doloroso, lleno de situaciones conflictivas, pero -también- de un intenso dinamismo y con una gran puerta abierta hacia el futuro.<<

Manuel Alvar, membro da Real Academia Española. Lengua y Sociedad. Biblioteca cultural RTVE, Planeta. 1976.

 

 

>>Archisabida es la pretensión norteamericana de hacer de Puerto Rico un país bilingüe. Nadie negará la conveniencia de poseer otra lengua, pero esa libertad en Puerto Rico está condicionada; no se aprende otra lengua sino inglés. Quienes imponen una lengua tratan de convencer de las ventajas que se adquieren con su aprendizaje y, por tanto, la conveniencia de adquirirla. La propaganda será tanto más sutil cuanto menos directa se sienta, y mejores logros podrá obtener bajo la apariencia de objetividades; así ese solapado elogio ("las bellezas del español") en mundo al que hacen mover con el pragmatismo americano ("los Beneficios del inglés").

El inglés no es solo una presencia, una presencia activa, amparada por una potencia colonial, con unos medios de captación infinitos, con una constante capacidad de erosión: influencia política, emigración y retorno, servicio militar, escuelas privadas, técnica, bilingüismo, conciencia de pueblo colonizado, complejo de inferioridad... Como resultado: mezcla cultural interferencia lingüística y disolución de la conciencia nacional.

Si, ha arraigado la conveniencia de conocer las dos lenguas que no es lo mismo que ser bilingües. El camino de la erosión se nos hace patente: primero se recomienda objetivamente la conveniencia de saber dos lenguas (hecho incontrovertible), pero la segunda tiene que ser el inglés (acto impositivo por cuento no se permite otra opción), en un tercer paso se aboga por el bilingüismo (situación paritaria que atenta contra el español) y, por último la lengua tradicional es sustituida por la intrusa en razón de ventajas laborable.<<

Manuel Alvar membro de Real Academia Española. Hombre, Etnia, Estado. Credos. 1986.