Анахорету и етм, кто переводит рецепты просфор. — Марина, православная, РПЦ МП, 03:02:41 13/11/2001
Хотелось бы уточнить несколько моментов. Сначала вопросы Анахорету. 1. Готовые переводы Вам высылать все скопом или по мере готовности? 2. Практически во всех рецептах указана температура по Фаренгейту, а также мера объема чашка. Их оставить как есть или в скобочках дополнительно перевести в привычное нам измерение? 3. В некоторых рецептах указаны конкретные марки продуктов (дрожжей, муки) их так и писать конкретно или адаптировать под российскую действительность? Теперь предложение тем, кто переводит. Рецепты на редактуру присылайте мне на адрес kitkat@ru.ru , присылайте как удобно по одному или сразу все. Братец Дык, переведенный Вами рецепт, я скопировала с форума, так что, его можете дополнительно не присылать:) И вопрос всем. Я в церковной терминологии не сильна, поэтому, если не трудно, уточните, пожалуйста, как будет по-русски «Archpriest» и «Subdeacon».
Маленький вопрос и предложение — Тарас Тихомиров, Православный, 18:51:28 13/11/2001в ответ на:
Анахорету и етм, кто переводит рецепты просфор., отправлено
Марина,
православная, РПЦ МП, 03:02:41 13/11/2001:
Марина, не сомневаюсь в вашем профессионализме в отношении языка, но если, как вы пишите, вы «в церковной терминологии не сильна», то стоит ли вам редактировать? Может передадим это дело тому, кто силен именно в церковной терминологии? Второе, я решил адаптировать все тексты под десятичную систему измерений, т.е. переводить все в цельсии, граммы и сантиметры, потомучто мне не знаком ни один русскоговорящий, кто предпочитал бы английскую систему мер десятичной. Все у кого русский язык родной или даже второй родной пользуются десятичной системой с большим удобством.
Re: Маленький вопрос и предложение — Марина, православная, РПЦ МП, 01:23:09 14/11/2001в ответ на:
Маленький вопрос и предложение, отправлено
Тарас Тихомиров,
Православный, 18:51:28 13/11/2001
> Марина, не сомневаюсь в вашем профессионализме в отношении языка, но если, как вы пишите, вы «в церковной терминологии не сильна», то стоит ли вам редактировать? Может передадим это дело тому, кто силен именно в церковной терминологии? Я не настаиваю. Собственно, редактировать я бралась только рецепты, от остального (даже перевода) отказалась сразу. > > Второе, я решил адаптировать все тексты под десятичную систему измерений, т.е. переводить все в цельсии, граммы и сантиметры, потомучто мне не знаком ни один русскоговорящий, кто предпочитал бы английскую систему мер десятичной. Все у кого русский язык родной или даже второй родной пользуются десятичной системой с большим удобством. Тут уж я поступлю в соответствии с пожеланиями Анахорета десятичную систему в скобочках.
система СИ — Анна-68, Православная, РПЦ МП, 19:35:34 13/11/2001в ответ на:
Маленький вопрос и предложение, отправлено
Тарас Тихомиров,
Православный, 18:51:28 13/11/2001
> Второе, я решил адаптировать все тексты под десятичную систему измерений, т.е. переводить все в цельсии, граммы и сантиметры, потомучто мне не знаком ни один русскоговорящий, кто предпочитал бы английскую систему мер десятичной. Все у кого русский язык родной или даже второй родной пользуются десятичной системой с большим удобством. А как переводить в метрическую систему? Если у Вас есть таблица в электронном виде, то буду благодарна. если Вы скинете ее на мыло ( или на всеобщее обозрение- ка модератор позволит). А то не умею я пересчитывать из Фаренгейтов ( да и имперская система, принятая в Англии, слегка отличается по отношению к Штатской и к старой российской...)
Re: система СИ — Щурко Виталий, Православный, УПЦ МП, 20:41:30 13/11/2001в ответ на:
система СИ, отправлено
Анна-68,
Православная, РПЦ МП, 19:35:34 13/11/2001
> А как переводить в метрическую систему? Если у Вас есть таблица в электронном виде, то буду благодарна. Может, попробуете вот этим:
Ответы и комментарии: