Brunch, or the goodbye club.


The doors open and the rush begins, sparkling glasses in hand,
"here we go again, strike up the band,"That couple over there,"
"Are they musical? please don't turn and stare
Well it is the times we live in,"

"Excuse me, are these sausages vegetarian?
This table is great the sun shines in."
"Another birthday tune, makes people so embarrassed!
I do love the pancakes, where did she get that dress?"

"Another bucks fizz?, I had one already."
The tray carrier goes by, balance so steady.
"Why do we come here? its part of the routine.
Those people there, causing a scene."

"Where are they from, foreign I believe.
France or Belgium, Swiss or Swede?
Those two are English, but him, I can not place.
He is not from to far, I can tell by his face."

"We must do this again, and not take so long.
Isn't that one of those dink dink songs?
Tomorrow its back to the noise and all the hubbub.
So I pass my regards, and good bye club."
NOTE- Explanation- 'musical' is a phrase about gay people, (as to why - ask)
Hubbub is like the American phrase hoopla.
Dink dink- is music like house, garage music, stuff like that.


Les portes ouvert et l'urgent commence, verres du gazeux dans main,
"Ça s'accouple là-bas," "ici nous allons encore, découvre en l'ensemble,"
"Est ils musical? veuille ne tourner pas et regard
Eh bien il est le temps qui nous vivons dans,"

"Me pardonne, est ces végétarien des saucisses?
Cette table est grande les éclats du soleil à."
"un autre anniversaire accorde, cause des personnes ainsi gêné!
Est-ce que je fais l'amour les crêpe épais, où la faisait obtient ça habille?"

"un autre "bucks fizz"?, est-ce que j'avais un déjà."
Le porteur du plateau s'écoule, équilibre ainsi solide.
"Pourquoi nous fait vient ici? sa partie de la routine.
Ces personnes y, cause un spectacle."

"est Où ils de, étranger je crois.
France ou Belgique, Switz ou Suédois?
Ces deux sont Anglais, sauf lui, je ne peux pas placer.
Il n'est pas de à loin, je peux dire par son visage."

"nous devons faire c'encore, et prend pas donc long.
Est-ce que ces de ces chansons du dink dink ne sont pas?
Demain son déjà au bruit et tout le vacarme.
Donc je passe mes amitiés, et bon au revoir club."


Based around a brunch session with a jazz band.
The setting is two people mixed in conversation.
The group mentioned are the good bye club- an old tradition

NOTE- Explanation- 'musical' is a phrase about gay people, (as to why - ask)
Hubbub is like the American phrase hoopla.
Dink dink- is music like house, garage music, stuff like that.


Betjeman As I sit I lit a candle Made a choice
A common thing
Everyday I look
we have spent Here alone
Hands of silk With so many On this bright Hardly realize
Lonely night Shouted and screamed since from I watch you
we met upon a distant day You are pretty
(that moment)
The day I met you To sit opposite (the train)
Where l been You changed my life flowers Email From here



Your Name:
Your Email Address:
Please enter your comments here: